Idioms in English and Urdu
What is an Idiom?
An idiom is a phrase, saying, or a group of words with a metaphorical meaning, which has become accepted in common usage. For Example A blessing in disguise, Adding insult to injury etc.
Idioms in English and Urdu are used in both spoken and written English. These idioms are helpful in building English Vocabulary and Spoken Skills. This lesson will help you in remembering 300 Idioms in English and Urdu
You can also download PDF at the bottom of page.
To grind one’s own axe | اپنا الو سیدھا کرنا |
To have someone at one’s beck and call | انگلی پر نچانا |
To throw dust into one’s eyes | آنکھ میں دھول جھونکنا |
To be face to face, to fall in love | آنکھ چار ہونا |
To blow one’s own trumpet | اپنی کھچڑی الگ پکانا |
To move heaven and earth | زمین آسمان ایک کرنا |
To be in or out of temper | آپے سے باہر ہونا |
To be in the puppet in the hands of | اشارے پر نچانا |
To beat black and blue | کچومڑ نکالنا |
To be on one’s guard | کان کھڑؑے ہونا |
To poison one’s ears | کان بھرنا |
To turn a deaf ear to | کان پر جوں نہ رینگنا |
To be a bookworm | کتاب کا کیڑا ہونا |
To get into hot water | کھٹائی میں پڑنا |
To be in a fit, to be at one’s end | حواس باختہ ہونا |
To beat about the bush | ادھر ادھر کی ہانکنا |
To strain every nerve | ایڑٰی چوٹی کا پسینہ ایک کرنا |
To pocket an insult | خون کا گھونٹ پینا |
To build a castle in the air | ہوائی قلعہ بنانا |
To turn turtle | گاڑی الٹ جانا |
To go to the dogs | چولہے بھاڑ میں جانا |
To guild a lily | چار چاند لگنا |
To shout oneself hoarse | چلاتے چلاتے گلا بجھ جانا |
To be hands and gloves | چولی دامن کا ساتھ ہونا |
To add fuel to the flame | جلتی آگ میں گھی ڈالنا |
To add insult to injury | جلے پر نمک چھڑکنا |
To throw a wet blanket | جوش پر پانی پھیرنا |
To pay back in one’s own coins | جیسا کا تیسا ملنا |
To have something on one’s finger’s end | زبان پر ہونا |
To pick holes in other’s coat | نکتہ چینی کرنا |
To set one’s cap on somebody | ڈورے ڈالنا |
To meet a watery grave | ڈوب کر مرنا |
To turn the table | پانسہ پلٹ دینا |
To be beside oneself with joy | پھولے نہ سمانا |
To make much of oneself | بہت بننا |
To be not on speaking terms with | بول چال نہ ہونا |
To threaten with paper bullets | بندر گھڑ کی دینا |
To have hair breadth escape | بال بال بچنا |
To mouth waters | منہ سے رال ٹپکنا |
To make a fun of | مذاق اڑانا |
To look up to | منہ تاکنا |
To fight shy of | منہ چرانا |
To pull/wear a long face | منہ لٹکانا |
To give a good retort | منہ توڑ جواب دینا |
To be under the thumb of | مٹھی میں ہونا |
To leaps and bounds | دن دوگنی رات چو گنا |
Heart and soul | تن من سے |
To make a mountain of a molehill | رائی سے پہاڑ بنانا |
To catch red-handed | رنگے ہاتھ پکڑنا |
To have a screw loose | سر پھر جانا |
To turn one’s feather according to weather | ہوا کا رخ دیکھنا |
To be alert | آّنکھیں کھلنا |
To wait eagerly | آنکھ بچھانا |
To be shameless | آنکھوں کا پانی گر جانا |
To be furious/ angry | آنکھیں نیلی پیلی کرنا |
To put pressure to control | قابو پانا |
To deceive | انگوٹھا دکھانا |
To argue. To hesitate | اگر مگر کرنا |
To be disappointed | امید پر پانی پھیرنا |