English Urdu Sentences

Proverbs in English with Urdu Meanings | Famous Proverbs

Proverbs are the lessons or advice of someone’s life. People like to follow these advice and implement in their lives. It is the part of every language. Here is the list of most common and popular proverbs that are used in our life. If we follow these proverbs we can get good benefits. These proverbs will help you to improve your living style and habits. Sometimes these proverbs play an important role in getting success.
Written by Tayyab

Proverbs make our English Speaking better, different and beautiful. Learn 150 English Urdu proverbs in this lesson to make your English fluent. Get PDF File at bottom.

Proverbs are the lessons or advice of someone’s life. People like to follow these advice and implement in their lives. It is the part of every language. Here is the list of most common and popular proverbs that are used in our life. If we follow these proverbs we can get good benefits. These proverbs will help you to improve your living style and habits. Sometimes these proverbs play an important role in getting success.

Proverbs are the lessons or advice of someone’s life. People like to follow these advice and implement in their lives. It is the part of every language. Here is the list of most common and popular proverbs that are used in our life. If we follow these proverbs we can get good benefits. These proverbs will help you to improve your living style and habits. Sometimes these proverbs play an important role in getting success.

Many heads many minds اپنی اپنی ڈفلی اپنا اپنا راگ
Truth lies at the bottom of a well موتی گہرے پانی میں ہوتا ہے
To more haste, the worse speed آگے دوڑ پیچھے چھوڑ
An empty vessel makes much noise تھوتھا چنا باجے گھنا
While in Rome do as Romans do جہاں کا پیئے پانی وہاں کی بولے بانی
A bad carpenter quarrels with his tools ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا
No pain, no gain کایا کو دکھ دیئے بغیر کوئی کام نہیں ہوتا
All’s well that ends well انجام بھلا تو سب بھلا
Society moulds men خربوزے کو دیکھکر خربوزہ رنگ پکڑتا ہے
Time once lost cannot be regained گیا وقت پھر پاتھ نہیں آتا
A little knowledge is a dangerous thing نیم حکیم خطرہ جان
Give loan, enemy own ادھار دیجئے دشمنی لیھئے
It takes all sorts to make the world تالی دونوں ہاتھوں سے بجتی ہے
Where there is a will, there is a way جہیں چاہ وہاں راہ
As you sow, so shall you reap جیسی کرنی ویسی بھرنی
Silence is half consent خاموشی نیم رضا مندی ہے
One nail drives another کانٹے سے کانٹآ نکلتا ہے
Fools praise fools گدھے کو گدھا کھجاتا ہے
Union is strength ایک اور ایک گیارہ
Style makes the man کپڑے کو دیکھ کر عزت ملتی ہے
One lie leads to another جھوٹ کی انتہا نہیں
It is not use building castles in the air من کے لڈؤں سے بھوک نہیں مٹتی
an empty vessel makes much noise اوچھا مرتن چھلکتا ہے
A thing is not valued where it belongs جنگل میں موتی کی قدر نہیں ہوتی
To the good, the world appears good آپ بھلا تو جگ بھلا
A man is a salve to his stomach آدمی پیٹ کا غلام
It takes two to make a quarrel اس دنیا میں ہر طرح کے لوگ رہتے ہیں
Penny wise found pound foolish نو نقد نہ تیرا ادھار
Barking dogs seldom bite جو گرجتے ہیں وہ برستے نہیں
There is a time for every thing ہر کام کا وقت مقرر ہے
Health is wealth تندرستی ہزار نعمت ہے
A burnt child dreads the fire دودھ کس جلا چھاچھ کو بھی پھونک مار کر پیتا ہے
In Rome do as the Romans do. جیسا دیس ویسا بھیس
Do evil & look for like. کر برا تو ہوئے برا
Fool to others to himself a sage. اپنے منہ میاں مٹھو
Crying in the wilderness. بھینس کے آگے بین بجانا
A figure among cyphers. اندھوں میں کانا راجہ
A wolf in lamb’s clothing. بغل میں چھری منہ پے رام رام
Two hunts with one arrow. ایک تیر سے دو شکار
To show anger after getting embarrassed. کھسیانی بلی کھمبا نوچے
A wish coming true. اندھا کیا چاہے دو آنکھیں
Getting involved without having. مان نہ مان میں تیرا مہمان
The grass is always greener on the other side. دور کے ڈھول سُہانے
As you sow so shall you reap. جیسی کرنی ویسی بھرنی
Casting pearls before swine. بندر کیا جانے ادرک کا سواد
A poor worker blames his tools. ناچ نہ جانے آنگھن ٹیڑھا
Between the devil and the deep sea. آگے کنواں پیچھے کھائی
Cut your coat according to your cloth. جتنی چادر ہو اتنا پیر پھیلاو
Where there’s a will, there is a way. جہاں چاہ وہاں رہ

About the author

Tayyab

Leave a Comment

error: Content is protected !!